Prezentace nového čísla časopisu PLAV se staroseverskou literaturou pro islandskou sekci

Hlavní stránka / Články a fotografie z činnosti / Prezentace nového čísla časopisu PLAV se staroseverskou literaturou pro islandskou sekci

25.3.2010

Prezentace nového čísla časopisu PLAV se staroseverskou literaturou pro islandskou sekci Stává se již tradicí, že literatura s islandskou tématikou nachází své místo na setkáních Severské společnosti. V listopadu bylo uvedeno na čtenářský trh nové číslo časopisu PLAV věnované staroseverštině: Soumrak Bohů. Islandská sekce proto už dne 25. listopadu 2009 organizovala v domě ČVTS v Praze prezentaci tohoto čísla. Uvedený pořad iniciovala vedoucí sekce Lidmila Němcová s redaktorem časopisu Lukášem Novosádem už při letním setkání na festivalu Šrámkova Sobotka. Vedle nadšenců pro Sever přišli na něj i někteří známí překladatelé severských jazyků.

Podvečer byl velmi zajímavý, p. Lukáš Novosád ve své půvabné nenucenosti nás spolu s přednášejícími za doprovodu kytary provedl celým číslem PLAVu. Recitátoři – zvláště Libor Vacek –  byli výborní. Použilo se nové formy prezentace, před četbou textů přítomní překladatelé nebo redaktor uvedli významná vysvětlení a připomínky, které se týkaly překladatelských přístupů. Ostatně při četbě staroseverských překladů bychom bez poznámkového aparátu některým básnickým obratům neporozuměli. Na našem pořadu se setkali dva předsta­vitelé překladatelské obce, a to mladé a starší: Jan Kozák zaujal především svým zápalem, doc. Helena Kadečková dlouholetou zkušeností. Velký počet mladých lidí, kteří se u nás zabývají severskými jazyky, vzbuzuje naději.
V novém čísle časopisu PLAV se před námi rozevírá vějíř překladů – poezie i prózy. Dozvíte se o úskalích překladů, můžete si lámat hlavu nad Heidrekovými hádankami zároveň s možností porovnat přitom jejich text v paralelním překladu Jana Kozáka a Miroslava Černého. Začtete se do skaldské poezie, kde znalce určitě zaujme srovnání originálu s překladem Jiřího Starého; s tímto způsobem se již dnes zvláště v poezii setkáváme. Nebo se pousmějete či budete překvapeni erotickým islandským „thrillerem“ v překladu Heleny Kadečkové. Poučíte se při četbě úryvků o Islanďanech, dozvíte se, co obsahuje Sága o Hervaře a získáte mnoho dalších informací.
Nelze vše vyjádřit v několika větách, nezbývá než si toto číslo pořídit a „ponořit se“ do zcela jiného světa, který nám tak barvitě líčí předkládané texty. Někdy Vás rozesmějí, jindy Vás až zamrazí, ale v žádném případě Vás nenechají chladnými. Poetická krása, věrnost realitě, přímočará jadrnost, obrazo­tvornost, magičnost – to vše patří k atributům uvedeného čísla.
Každý návštěvník dostal od redakce PLAVU starší číslo časopisu jako malou pozornost.

Ing. Lidmila Němcová, vedoucí  Islandské sekce, 30. listopadu 2009

Heidrekovy hádanky v překladu Jana Kozáka:

Tu pravil Gestumblindy:
„Mít bych si přál, co měl jsem včera,
bádej, co to bylo:
lidi to kazí, slova to zarazí,
přesto to výřečnost provází.
Promysli hádanku, Heidreku králi!“
Král řekl „Dobrá je Tvá hádanka, Gestumblindi, už jsem ji uhádl. Přineste mu nějaké pivo! – To kazí úsudek mnohého muže a mnozí jsou též mnohomluvní, pokud získá pivo navrch. A některým se zas jazyk zamotá, takže neřeknou celé slovo.“
xxxxxxxxxx

Heidrekovy hádanky překladu Miroslava Černého:

Tu promluvil Gestumblindi:
„Možno-li dostat
daru včerejšího dne?
A ty hádej, o co jde.
Jedem je mužům,
plete jim jazyk,
jiným inspirací.
Heidreku králi,
hádanka čeká!“
„Tvá hádanka je dobrá, Gestumblindi,“ pravil král.
„Však já ji uhádl. Přineste mu trochu piva! Neboť to kazí
důvtip mnoha mužů a mnoho pak se hovornými stane, když jim stoupne do hlavy. Některým naopak zaplete jazyk natolik, že nejsou schopni slova.
xxxxxxxxxx

uveřejněno ve Zpravodaji Severské společnosti 4/2009

Autor: Severská společnost   |   Sekce: Články a fotografie z činnosti | Články o Islandu   |   Tisk   |   Poslat článek známému


RSS kanál  |  Mapa webu  |  Redakční systém WebRedakce - NETservis s.r.o. © 2019

 

Všechna práva vyhrazena © 2019 NETservis s.r.o.